makkah .. وليس mecca

أُطلق على مكة المكرمة، التي شرفها الله عز وجل بالبيت الحرام، عديد من الأسماء في القرآن الكريم، والسنة المشرفة كما تضمنت كتب التفسير والحديث والفقه والتاريخ وغيرها عددًا كبيرًا من الأسماء، لتعدد صفاتها وتنوع بركاتها ..

إلا أنه يبقى الاسم العلم والوصف الأهم وهو " مكة " الأشهر بين جميع الأسماء على الاطلاق وهو الأصل والأساس ، ولهذا الاسم معاني عديدة تجدها في مظانها والتي منها كتب تواريخ مكة وقواميس اللغة فراجعها تجد عجبا ،،،

و"مكة" تنطق بفتح الميم والكاف المشددة وقد يقع الخطأ ويحصل التصحيف في نطقها أو ترجمتها وكتابتها بغير العربية كما هو دارج عند نطق أي اسم بلغة غير لغة الاسم الأصلية ، فإنه ولا بد أن يوجد تحريف ، كما نبه على ذلك في معجم أسماء مكة (ص ١٩٣)  وهنا أنبه إلى خطأ انتشر عبر وسائل التواصل بشكل خاص وفي الاعلام بشكل عام حيث ترجم بعضهم مكة إلى الانجليزية "mecca" وهذا لا يستقيم ونطق مكة بالعربي بفتح الميم كما أسلفنا، وكذلك لا يصح من حيث إنهم يطلقونه على أماكن أخرى لديهم لا تليق وقدسية مكة المكرمة

وقد ذكر موقع قبلة الدنيا الالكتروني أن الإعلام المحلي والعربي قبل أكثر من عقدين من الزمن تناول موضوع ترجمة اسم (Mecca) الذي ما تزال بعض الدول الأجنبية إلى الآن تصف به "مكة" وعمل المسلمون في حينها على تصحيح ذلك الاسم الذي يختلف نطقه باللغة العربية بفتح الميم، إذ يُنطق بكسر الميم (مِكا) في حين أن الصحيح يكتب كما في أصل  الترجمة اللاتينية (Makkah)، بحسب ما ذكر أستاذ الجغرافيا في جامعة أم القرى الدكتور معراج بن نواب مرزا.

وأفاد الدكتور معراج أن موضوع ترجمة "مكة" إلى اللغة الإنجليزية أثير نقاشه في مطلع الثمانينيات الميلادية بين المسلمين؛ ليصدر خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبدالعزيز – رحمه الله – حينما كان وليًا للعهد نائبًا لرئيس مجلس الوزراء، قرارًا عام 1401هـ ينص على اعتماد ترجمة "مكة" إلى (Makkah) في جميع مراسلات القطاعات الحكومية والخاصة في المملكة، وإبلاغ الشركات والمؤسسات التي تتعامل معها باعتماد ذلك الاسم

كما اهتمت رابطة العالم الإسلامي التي يوجد لها العديد من المكاتب والدعاة في مختلف دول العالم بذلك الموضوع، وأبلغت العديد من الدول بأهمية اعتماد الترجمة الصحيحة (Makkah) احترامًا لقدسية مكة المكرمة قبلة جميع المسلمين في العالم.

وأشار الدكتور مرزا إلى أن المؤتمر الدولي للجغرافيين الذي عقد في مقر الجمعية الجغرافية الملكية في لندن عام 1936م، قرّر أن تكتب أسماء المدن، والطبيعة الجغرافية، والظواهر المناخية في العالم كما ينطقها أهلها، مبينًا أن اسم (Makkah) سجل في دائرة المعارف البريطانية، وأطلس أكسفورد.

ومن الإنصاف العلمي والأخلاقي أن تنطق مكة المكرمة بما ورد في القرآن الكريم، وبما ينطق بها أهلها، وأن إطلاق اسم آخر عليها خلاف ما اتفق عليه المسلمون يعد خطأ علميًا فادحًا ينبغي تعديله ، انتهى بتصرف من موقع قبلة الدنيا ..

وعليه نخلص إلى أن اسم "مكة" الصواب في ترجمته للانجليزية هو "makkah" وأما ترجمتها "mecca" فهو خطأ علمي لا يصح ، وخلل أدبي لا يقبل ، ويجب تنبيه شبابنا ومثقفينا الواقعين في هذا الخطأ ..

محمد كريم بخش ابو عبدالعزيز | مكة المكرمة | ١٤٤٠/١١/٤ هـ